Nhà thơ Đặng Tường Vy hiện đang sinh sống tại Pháp đã hồi hộp chia sẻ những những cảm xúc của mình,àiGònốmkhôngcaphevỉahèal fateh – al-nassr mong cho dịch chóng qua để TP HCM sớm quay lại cảnh thanh bình, mọi người được thưởng thức cà phê vỉa hè... Thơ chị viết theo cấu trúc 1-2-3 bằng 2 thứ tiếng Việt-Pháp. 1- ĐỒNG HỒ SINH HỌC LÀM TÔI TỈNH GIẤC Tôi mở báo ra xem, hôm nay Covid về đâu? Sinh trưởng thế nào? Đi qua bao thôn xóm? Tôi đếm từng con số bệnh nhân Chủng biến thể, biểu đồ hình sin leo dốc, mặt tôi đổi sắc Một nỗi buồn không tên... tôi là người Gò Vấp. L’HORLOGE BIOLOGIQUE ME TIENT ÉVEILÉ Feuilletant les nouvelles au quotidien, où en est-il, l'abominable covid? Comment grandir? De village en village à la croisée des chemins Ô combien de patients en nombre incontrôlable À une échelle grimpant en flèche, mon visage bifurque à couleur de l'eau pâle Une tristesse sans nom. Je suis de Go Vap. 2/ SÀI GÒN ỐM KHÔNG CAFE VỈA HÈ Không ẩm thực, không trà tam rượu tứ Trái tim Sài Gòn mệt chờ phục hồi, chờ năng lượng mới Sài Gòn kiêu sa như cô gái trẻ mãi không già Lần đầu ốm, không hẹn hò, lặng im nghe đất thở Quý ngày bình yên nụ cười nắng trong, tô vàng áo lụa. Ô SAIGON EST SOUFFRANT, VIDANT SES TERRASSES DES HOMMES Une misère au coeur des gens.Ni vin, ni thé, ni café. Saigon ait son coeur dans toute sa sombreur. Mais Saigon toujours là, debout haut de ses talons attend son heure prête de reconquête Saigon pays de gloire escompte toujours sa renaissance, elle est tout comme une fille intemporelle de sa beauté angélique Malade pour la première fois, pas de rendez-vous, écoutant silenciesement la terre respirer Ce, chérissez-vous les gens avec sérénité une journée amplement ensoleillée dans sa robe belle de soie est. 3/ LÁNG GIỀNG BỖNG QUÁ XA XÔI Phong tỏa, kéo khoảng cách không gian dài vô tận Facebook và láng giềng, tuy xa mà gần, tuy gần mà xa Con người gắn liền mạng ảo, hạnh phúc nói cười, nhân đôi Cổng thông tin bao trùm trái đất, tình như máu mủ Không tay bắt mặt mừng nhưng không ngừng chia sẻ. LE VOISIN EST DEPUIS SI LOINTAIN Blocus, étends l'espace à l'infini Facebook et voisins, bien que loin mais proche, bien que proche mais loin Les humains sont attachés à un réseau virtuel, parlant et riant joyeusement, doublant Le portail d’information couvre la terre, l’amour familiale Sans joyeuse poignée de main mais n'arrête pas de partager. 4/ AI CÓ THẤY LỢI DANH CHÌM NỔI? Bọt bóng căng tròn, bọt bóng vỡ tan Mây lang thang, gió phiêu lãng, đời tròn tấc gang Mở rương tài sản đổi lấy chiếc vé hồi sinh Bác sĩ lắc đầu, thần dược không người bán, tuyệt vọng Rương tài sản rơi, đôi tay buông thõng, lợi danh về trời. PLEURENT LA CÉLÉBRITÉ ET LA RICHESSE Rondes les bulles et noires brisées Nuages errants, vent aventureux, que la vie est un cercle rond Déverrouillage la richesse et célèbrité en soi les supplier une source de résurrection Le savant crie au désespoir. Ô ciel, la potion magique est introuvable Le coffre au trésor est tombé, les mains se sont relâchées et la célébrité est allée au ciel. 01/06/21 Đặng Tường Vy |